close

  中文字頗為奇妙,雙關轉義一堆,連語氣詞也充滿了各種涵義. 拿"嗯"這個字來說吧,它不只能表達你同意剛剛說的東西,加個驚嘆號增加俏皮的色彩(有嗎?),無話可說時拿來墊檔的好東西,還能隱約表達懶得跟對方說話的心思.

MSN飯粒1:
A: "妳要去吃法樂琪唷?"
B" "嗯"
-> B的確要去吃大餐


MSN飯粒2:
A: "妳要去吃法樂琪唷?"
B" "嗯"
A: "聽說那家很好吃呢!"
B" "嗯"
A: "我記得生蠔好吃,牛尾湯不要點,不好喝"
B" "嗯"
(A內心:翻桌! 不想聊不會直接講呀!)
-> 再這樣嗯下去,A就知道B不想跟他討論這個話題,或許這就是B的目的,讓A不要繼續煩他


  除了非得用這個字表達同意之外,我個人不喜歡人家在msn用"嗯"回我,感覺很被敷衍,我的交談意願也會隨著只有"嗯"沒有後續而直線下降,萬一是對方主動丟我或是請教我某事,我打了一堆回話卻只換來一個"嗯"時,不爽值還會上升。


  但是說實在話,有時無話可說又不好主動結束話題,還真的只有這個"嗯"字能拿來過場,所以我很欠揍的也會"嗯"來"嗯"去,只是會用個可愛圖案降低對方不悅的可能性。

  我真是個只許州官放火不許百姓點燈的女人呀!

arrow
arrow
    全站熱搜

    Miwo 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()